Radost z překládání aneb od Scherza capricciosa k Dvorak in Love
Moje zážitky s překládáním Škvoreckého do angličtiny sahají hluboko do minulosti –
až k mému desetiletému pobytu v Československu, do doby, kdy moje znalost češtiny ještě ani nestála za řeč. Bylo to v roce 1967 a já jsem tehdy učil na Univerzitě 17. listopadu – vedl jsem tam překladatelský kurs pro české studenty. V té době jsem objevil krátké vtipné texty, které psal Josef a jeho kolega Ivan Vyskočil, a každý týden jsem nutil své studenty, aby je překládali do angličtiny. Nevím, co si o tom mysleli studenti, ale mně to připadalo oboustranně výhodné – učil jsem je anglicky a přitom jsem se sám učil česky.
Tuto metodu jsem využil i v následujícím roce
Tento článek je exkluzivní obsah
PRO PŘEDPLATITELE PŘÍTOMNOSTI
PŘIDEJTE SE K PŘEDPLATITELŮM Jste předplatitel?
PŘIHLASTE SE
publikováno: 19. 5. 2012
NEJNOVĚJŠÍ články
Rusko je ekonomicky na kolenou, ne, že ne!
Nejen proruskými trolly a užitečnými idioty, ale mnohými lidmi, kteří to „myslí dobře“, jsme už nějaký …
Odchod teroristy na penzi
Bude zajímavé v následujících měsících, či spíše letech, sledovat zasvěcené autory s dobrými zdroji, až budou rozplétat, …
Mentalita komunistické éry doutná pod povrchem
Je to jako při rozsáhlém požáru lesního porostu. Může to po čase budit zdání, že …
O alelidech
V rozmělňování svých vlastních argumentů jsme dnes opravdu velmi dobří. Než si jasně říct tohle …
Demokracie nevytvoří víc než hašteřivé vlády
Spisovatel Herbert George Wells, ač demokracii nezatracoval, měl o ní jisté pochybnosti. Svěřil se s tím čtenáři …
Hoří, má panenko 2.0
Požár v Hřensku a v českém a saském okolí je varováním, zní mohutně z českých médií. Jenže jakým? Před čím …
Kterak prosperující zem rozvrátily populismus a autokracie
Srí Lanku sužuje dramatická hospodářská krize. Přitom ještě před třemi lety to byla země s …
Chvála nejednoznačnosti
Nad Velkou premiérou Miroslava Krobota Komedie Velká premiéra je třetím hraným snímkem režiséra a herce Miroslava …